La nostra història (quarta part): Presentació en públic, el discurs

Bona tarda a tothom, gràcies per escoltar-nos, intentarem posar llum a la foscor. Avui en aquest parlament el nostre col·lectiu potser és dels que avui en dia pateix més discriminacions i greuges. Molts dels quals aquest parlament no hi té competències, ja que són lleis de caràcter estatal. Podem aprofundir en algunes d’aquestes discriminacions que encara patim avui en dia els cecs de tot el país.

Si em recomanen un llibre d’un autor “x” de l’autor “z” i soc una persona vident puc anar a una llibreria i comprar-lo, anar a la biblioteca pública i demanar-lo en préstec o comprar-lo per internet i tenir-lo en el meu compte “Kindle”. Per altra banda, per una persona invident si anem a l’oferta d’internet, puc comprar-me qualsevol llibre en format digital, però… la veu que haurà de llegir aquest llibre en català serà una intel·ligència artificial “Alexa”, “SIRI”… que ens ho llegirà a través de l’ortografia i sintaxi castellana, o sigui un “catanyol” digital.

L’altra opció que tenim és un audiollibre de pagament, si anem a un servei de biblioteca pública la quantitat d’audiollibres que hi ha és molt migrada, ja que la gravació dels llibres és molt costosa i se n’editen pocs. Si tenim el privilegi de ser declarats cecs, podem entrar a la biblioteca digital de l’ONCE. Si anem a una biblioteca pública, a més a més, trobem música i audiovisuals sense l’audiodescripció.

La CCMA està fent un esforç en fer sèries i posar audiodescripcions en produccions externes, però un cop aquestes sèries han estat emeses només s’hi pot accedir a través de la seva web, ja que a l’app no hi és present, això ens impedeix poder-ho veure en línia.

A Madrid, s’està discutint la llei de telecomunicacions audiovisuals i com sempre quedarem exclosos perquè la majoria de les sèries que es doblen només es fan al castellà. L’audiodescripció es deixa en l’idioma original de la sèrie. L’única plataforma que fa un doblatge en un idioma i també inclou l’audiodescripció és “APPLE TV” i suposo que ningú tindrà en compte el fet de l’obligatorietat de doblar l’audiodescripció en el mateix idioma. Si voleu saber per què és important podeu fer una prova a les vostres llars i comprovareu que és molt complicat seguir l’argument sense veure les imatges.

Si anem a la videoteca de l’ONCE a través de la seva app “APOLO ONCE” dels quasi 900 títols que hi ha no n’hi ha ni un en català.

Aquests exemples són algunes de les discriminacions que patim per l’idioma.

Moltes gràcies per donar-nos l’oportunitat d’estar avui aquí i llegir-nos. Gràcies.


Publicada

a

per